新词新译:摆噱头/一条龙服务/笼户/鸟人族/耍大牌/潜规则/对台戏/垃圾/冒泡

时间:2008-07-14 08:25:57 来源:英语学习网站

摆噱头
sales stunt, publicity stunt
This term is frequently used by people to describe the publicity tricks that a business uses to promote a product that more often than not will turn out to be expensive trash.

一条龙服务
all-in-one service package, turnkey service

The expression refers to the services a business offers a client or customer, featuring “start-to-finish” arrangements.

笼户
cage dweller

To earn more rent, some owners have partitioned their apartments into many very small rooms before renting them out. Some young people, particularly those who are single and new to the city, prefer to live in such “cages” before they decide to buy a home. They are called “cage dwellers.”

鸟人族
bird people
In colloquial Chinese, this is not a term for creatures in science fiction, fantasy fiction or mythology. Instead, it refers to people who move their home frequently, on an average of two to three times a year, in a city like Shanghai. Their purposes are to find novel living environments, new lifestyles or to meet particular personal needs, such as sleeping in an absolutely quiet room.

耍大牌
throw around a celebrity’s hauteur

Some celebrities believe that they are entitled to demand the impossible, to abuse reporters, to act rudely to fans and to treat most people around them as inferiors.

潜规则
hidden rules

People say hidden rules are the unspoken cues that dictate behaviors and actions. But in colloquial Chinese, the term is often used with a derogatory connotation. For instance, many people believe that only by offering doctors a “red pack” (gift money wrapped in a red envelop) can they expect satisfactory medical services from them.

对台戏
rival show, challenge
The Chinese term means to put up a show next to an existing show to compete for an audience. It can also be used to describe a person or organization taking actions to challenge their rivals.

垃圾
rubbish
This term translates literally “garbage” or “trash.” But when it is used to refer to people or their behaviors in Shanghai dialect, it means they are despicable, contemptible or disgusting.

冒泡
bubbling
The term refers to those who issue a post in a BBS after keeping silent for a long time, just like a bubble quickly rises and then disappears.

>>点击查看更多关于新词新译的文章

英语学习方法